==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གསུམ་པ། སྔགས་འབྱུང་བ་བསྟན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་གསུམ་པ། སྔགས་འབྱུང་བ་བསྟན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་སྔགས་འབྱུང་བ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུ་འདོད་པ་མཱ་མ་ཀཱིས་དབྱངས་ཀྱིས་མཉན་པར་བྱས་ནས་ཞུས་པ། དེ་ནས་མགུ་བའི་ལྷ་མོ་དེས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་མགུ་བ་ཞེས་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཐོས་པས་མཉེས་པའོ། །ཧ་ར་ཞེས་པ་ནི། མུ་ཏིག་གི་ཧ་རའི་དཀྱིལ་ན་རིན་པོ་ཆེ་བཏགས་པ་ལ་སོགས་པའི་མགུལ་དོ་བྱས་པའོ། །བུ་བུར་གྱིས་ཞེས་པ་ནི། རྐང་པའི་གདུ་བུ་སིལ་སྒྲ་དང་ལྡན་པའོ། །རྒྱན་ཞེས་པ་ནི། མཱ་མ་ཀཱི་ཧ་ར་ལ་སོགས་པ་མོའི་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པའོ། །འདི་དག་དབྱངས་ཞེས་པ་ནི། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱུང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཚིག་གོ །བླངས་ནས་སུ་ཞེས་པ་ནི་ས་འཛིན་ལ་སོགས་པའི་སྐད་ཀྱིས་བླངས་པའོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་འབྲས་བུར་གྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་ལས་འབྱུང་བ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང་པོའི་མཆོག །དགའ་བ་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དགྱེས་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་དབྱངས་ཀྱིས་མཆོད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་དགྱེས་པར་མཛད་པའོ། །དབྱངས་ཀྱི་ཚིག་གསུངས་པ། ཕྱུང་མཛད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཕྱུང་མཛད་ཕྱུང་མཛད་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ལས། །ཞེས་པ་ནི། གསད་བའི་རྡོ་རྗེ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་འཕྲོས་ཤིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འཕྲོས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བདག་གིས་མཆོག་གི་ཡིག་འབྲུ་འཚལ་བར་བགྱི། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་མཆོག་གི་ཡིག་འབྲུ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཟད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བདག་གིས་འཚལ་བར་བགྱི་ཞེས་མངོན་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་དུ་འཕྲོས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བྷ་གའི་པདྨར་ཞེས་པ་སྟེ་བདག་
༄། །གི་བྷ་གའི་པདྨར་འཕྲོས་ཤིག་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཞེས་པ་སྟེ། པདྨ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་གནས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་མི་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་དོན་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་ཞེས་པ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བད་པ་ཆེན་པོ་དེ་མངོན་དུ་གྱུར

【汉语翻译】
第三章，阐释明咒生起之理。
第三章，阐释明咒生起之理。
༄། 现在，为了完全了解明咒生起之理，玛玛కీ（藏文：མཱ་མ་ཀཱི）以音声悦耳地向薄伽梵请问。如“此后，欢喜天女……”等。其中，“欢喜”是指玛玛కీ（藏文：མཱ་མ་ཀཱི）听闻如是之结合而感到愉悦。 “哈拉”是指在珍珠项链的中央镶嵌珍宝等装饰的颈饰。 “布布尔”是指脚镯发出清脆的声音。 “装饰”是指玛玛కీ（藏文：མཱ་མ་ཀཱི）佩戴哈拉等女性装扮。 “这些音声”是指下文将出现的“ཕྱུང་མཛད”等音声之词。 “唱诵”是指以萨尔金等声音唱诵。 “大心者”指不动尊，因为大心者是不动金刚萨埵之果。 如是，在金刚萨埵百字明中也说：“大心者，最初之胜，大喜，极喜”等。 “令喜悦”是指以音声供养使薄伽梵心生喜悦。 宣说音声之词，如“ཕྱུང་མཛད”等。 其中，“ཕྱུང་མཛད་ཕྱུང་མཛད་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ལས། ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཕྱུང་མཛད，，，生出者；ཕྱུང་མཛད，，，生出者；ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ལས། ，，，伟大的金刚）是指从诛杀之金刚中，生出大乐各自证自智之自性光明。 为何生出？ “བདག་གིས་མཆོག་གི་ཡིག་འབྲུ་འཚལ་བར་བགྱི། ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བདག་གིས་མཆོག་གི་ཡིག་འབྲུ་འཚལ་བར་བགྱི། ，，，我寻找殊胜的字）即，其中的殊胜字是无二之涅槃自性大乐之智慧，是无尽的。 我将寻找它，即显现，这是同义词。 在何处生出？ “བྷ་གའི་པདྨར་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བྷ་གའི་པདྨར་，，，莲花）即祈请于我的བྷ་གའི་པདྨར་生出。 为何是大乐？ 莲花是无二之各自证自智之处。 金刚是不坏之自性。 或者，是秘密金刚。 其意义是大乐，即无二之各自证自智之智慧，显现。

【英语翻译】
Chapter Three: Explanation of the Arising of Mantras
Chapter Three: Explanation of the Arising of Mantras
༄། Now, in order to fully understand the arising of mantras, Māmakī, desiring to ask the Bhagavan, inquired with a melodious voice. As in, "Then, the joyful goddess..." etc. Among these, "joyful" means that Māmakī is pleased by hearing the union of suchness. "Hara" refers to a necklace adorned with jewels in the center of a pearl necklace. "Bubur" refers to anklets that make a tinkling sound. "Ornament" refers to Māmakī adorned with a hara and other feminine adornments. "These melodies" refer to the words of the melodies such as "Phyung dzé" that will appear below. "Recited" means recited in the voice of Sarzin and others. "Great being" refers to Akshobhya, because the great being is the fruit of Vajrasattva. Thus, it also appears in the hundred and eight names of Vajrasattva: "Great being, supreme of the first, great joy, extreme joy," etc. "To delight" means that the Bhagavan is delighted by offerings of melodies. The words of the melodies are spoken, such as "Phyung dzé," etc. Among these, "ཕྱུང་མཛད་ཕྱུང་མཛད་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ལས།" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: ཕྱུང་མཛད, , , Producer; ཕྱུང་མཛད, , , Producer; ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ལས། , , , Great Vajra) means from the vajra of killing, may the essence of great bliss, the self-knowing wisdom, emanate. Why emanate? "བདག་གིས་མཆོག་གི་ཡིག་འབྲུ་འཚལ་བར་བགྱི།" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: བདག་གིས་མཆོག་གི་ཡིག་འབྲུ་འཚལ་བར་བགྱི། , , , I seek the supreme syllable) that is, the supreme syllable is the non-dual nature of nirvana, the wisdom of great bliss, which is inexhaustible. I will seek it, that is, manifest it, which is a synonym. Where to emanate? "བྷ་གའི་པདྨར་" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: བྷ་གའི་པདྨར་, , , Lotus of Bhaga) that is, praying to emanate in my བྷ་གའི་པདྨར་. Why is it great bliss? The lotus is the place of non-dual self-knowing wisdom. Vajra is the indestructible nature. Or, it is the secret vajra. Its meaning is great bliss, that is, the wisdom of non-dual self-knowing, manifest.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བའོ། །དབྱངས་ཀྱི་སྐད་གསུངས་པ། ས་འཛིན་པ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དྲང་སྲོང་ལྔ་བ་དང༌། བམ་མ་དང༌། སྟོབས་ལྔ་དང༌། འཁོར་ཉན་རྣམས་སོ། །འཁོར་བའི་ཚུལ་ཞེས་པ་ནི། དེ་ལས་གཞན་བདེ་འབྱོར་གྱི་སྐད་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྣ་ཚོགས་ཐུན་མོང་རྣམ་དག་གིས། །ཞེས་པ་ནི། དབྱངས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་ཡིན་ཡང་སྐད་ནི་དེ་དག་དང་ཐུན་མོང་དུ་བྱས་ནས་བླང་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སྙན་པའི་སྒྲ་ཡིས་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དུང་དང་གླིང་བུ་དང༌། པི་ཝང་ལ་སོགས་པ་དང་མཐུན་པར་བླང་བའོ། །དབྱངས་དེས་ཅི་འགྲུབ་པར་བྱ་ཞེ་ན་དེ་རྣམས་དབྱངས་ངག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། དགའ་བའི་ཡིད་བདེ་རྣམ་སྤྲུལ་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི། ཡིད་དགའ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ནི་གར་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ལས་གསུངས་པ། གར་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཅེས་ཏེ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་བོ། །དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི། གར་དང་དབྱངས་ཀྱིས་ཀྱང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མཱ་མ་ཀཱིས་དབྱངས་དང་གར་གྱིས་མཆོད་པ་བྱས་ནས་དོན་ཞུས་པ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀའ་སྩལ་པས། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་གཅོད། །ཅེས་པ་ནི། དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པ་དང་གང་ལྡན་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པ་ཞེས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཉིད་དོན་དམ་པས་གསང་བའི་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པས་བདག་གི་ཐེ་ཚོམ་བསལ་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐེ་ཚོམ་གང་གིས་གཅོད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཅན་ཁྱོད་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །ཞེས་པའོ། །ཡེ་
༄། །ཤེས་ཞེས་པ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །བྱ་བ་དེས་སེམས་ཅན་སྨིན་པ་དང་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་བྱས་པ་ནི་བྱ་བ་བགྱི་ཞེས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བོད་པའི་ཚིག་གོ །ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཆགས་པ་རྟོགས་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་འདི། །ཞེས་པ་སྟེ། རྒྱུ་འདིར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་བདག་གིས་མི་དམིགས་པའི་བདེ་བའི་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འབྱུང་བའི་ས

【汉语翻译】
是也。歌聲說道，如「持地」等。以「等」字表示五仙人、梵天、五力及眷屬等。「輪迴之相」是指從彼之外，從安樂豐饒之聲中得知。種種共同清淨。是指，即使只用一節歌的詩句，聲音也要與它們共同領受。如何領受呢？以悅耳之聲領受。即是說，要與海螺、笛子、琵琶等相符。以歌聲能成就什麼呢？那些歌聲等。其中，「以喜悅之意樂幻化」是指，成為意樂喜悅之因的幻化，稱為舞。如《一切有情》中所說，舞是極其開顯的。金剛甘露大樂，已述說完畢。彼即是成佛菩提，不住涅槃的大誓言，金剛即是現證菩提。欲成辦彼，是指，以舞和歌也能達到涅槃，否則不能。如是，瑪瑪噶以歌舞供養後請問其義，賜予秘密壇城之灌頂，斷除如是之疑惑。是指，具有斷除疑惑者，稱為斷除疑惑。意思是說，以如是真諦，宣說秘密蓮花壇城，消除我的疑惑。以何斷除疑惑呢？以金剛持您之恩德。耶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ༄། །智，是指，具足不二之方便與智慧的安樂。以彼事業成熟有情和解脫有情的體性，即是所作之事。薄伽梵是藏語詞彙。離貪是指，從了悟貪欲中極為超脫之因，即是離貪。此金剛甘露之生起。是指，在此因中，為了顯示五欲為金剛薩埵之自性。因此，我以不可得之安樂自性的方式，金剛乘生起之

【英语翻译】
It is so. The song says, such as "Holder of the Earth," etc. The word "etc." refers to the five sages, Brahma, the five powers, and the retinue. "The aspect of cyclic existence" means to know from the sound of bliss and abundance other than that. Various common pure. It means that even if only one verse of a song is used, the sound must be received in common with them. How to receive it? Receive it with a pleasant sound. That is to say, it must be in accordance with conch shells, flutes, lutes, etc. What can be accomplished with the song? Those songs, etc. Among them, "transforming with joyful intention" means that the transformation that becomes the cause of joy and bliss of intention is called dance. As stated in "All Sentient Beings," dance is extremely manifest. Vajra nectar great bliss, has been described. That is the enlightenment of becoming a Buddha, the great vow of non-abiding nirvana, the vajra is the actual realization of enlightenment. To accomplish that means that nirvana can also be attained with dance and song, otherwise it cannot. Thus, after Mamaki made offerings with song and dance, she asked for its meaning, and bestowed the initiation of the secret mandala, cutting off such doubts. It means that one who has the ability to cut off doubts is called cutting off doubts. The meaning is that with such truth, the secret lotus mandala is proclaimed, eliminating my doubts. With what is doubt cut off? With the kindness of Vajradhara. Ye（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ༄། །wisdom, means possessing the bliss of non-duality of skillful means and wisdom. The nature of maturing sentient beings and liberating sentient beings with that activity is the action to be done. Bhagavan is a Tibetan word. Detachment from desire means that the cause of extreme transcendence from realizing desire is detachment from desire. This arising of vajra nectar. It means that in this cause, in order to show that the five desires are the nature of Vajrasattva. Therefore, I, in the manner of the unattainable nature of bliss, the arising of the Vajrayana

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱོར་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བགྱི་ཞེས་པའོ། །དེའི་དོན་ཁོ་ན་ཡང་བཤད་པ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་དེས་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཱ་མ་ཀཱིས་ཡེ་ཤེས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟར་མཱ་མ་ཀཱིས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་སོམ་ཉི་རུ་གྱུར་བའི་ཐེ་ཚོམ་གཞན་ཞུས་པ། ད་དུང་བདག་ལ་ཐེ་ཚོམ་མཆིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པ། །ཞེས་པ་ནི། །རྒྱུད་གཞན་ལ་ནང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཕྱིའི་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་སུ་འབྱུང་བ་འདིར་གང་ལ་ཤེས་པར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་ནི། ཕྱི་ནང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ནང་ན་ཡང་དག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཞུས་པའོ། །དེ་དག་གི་སྔགས་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་པ་ནི། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཀོད་པའི་ལྷ་མོ་དེ་དག་གི་བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་ཞུས་པའོ། །སྔགས་རྣམས་གང་ལས་སྐྱེས་པ་ལགས། །ཞེས་པ་ནི། ལྷ་མོ་རྣམས་དེ་དག་ཡང་ས་བོན་གང་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཞེས་ཞུས་པའོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང༌། །ཞེས་པ་ནི། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕོ་དང་མོའི་ལ་ཡང་ཁོ་ན་ལགས་ཞེས་ཞུས་པའོ། །བཅོམ་
༄། །ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལན་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱིས་རྣམ་སྦྲུལ་བ། །ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་གསུམ་གསུངས་ཏེ། །ཞེས་པའོ། །དེ་དག་གང་ཞེ་ན། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལས་བྱུང༌། །ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་འགྲེལ་པ་སྐུ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་འགྱུར་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང༌། སྐུའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པ་ནི་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་པའི་ལས། །ཞེས་པ་ནི། གཟུང་འཛིན་གྱི་མཚན་མ་མེད་པའི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ནི་གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བསམ་གཏན་རི་མོ་གཉིས་མེད་གནས། །ཞེས་པ་ནི། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་རི་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གནས་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་རི་མོ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བྱ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་གསུངས་པ། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པ་དང༌། །རིམ་པར་ཐུགས་སོགས

【汉语翻译】
是为了向众生展示结合。也仅仅是解说那个意义。金刚乘，世尊玛玛吉已成智慧平等性。如是玛玛吉通达如是之结合智慧，成为犹豫者，询问其他疑惑：我今仍有疑惑。等等。其中，以二手印而幻化，是指：在其他续部中，有内在的身语意之手印和外在的手之手印两种，在此应理解为哪一种？如是询问。如何生起真实手印？是指：内外手印之中，哪一个是真实的手印？如是询问。那些的咒语如何？是指：安布于秘密坛城之中的那些天女的念诵咒语如何？如是询问。咒语从何而生？是指：那些天女，又是从何种种子生出的？如是询问。特别是诸天等，是指：秘密坛城中，是只有男和女吗？如是询问。世
尊回答说：世尊金刚持说。等等。其中，对于询问以二手印而幻化，是回答说：宣说了三种手印。是指：那些是什么呢？是指：从身语意而生。又是世尊自己解释说：身乃殊胜手印变，是指：如来身之大手印，以及观修身之金刚，是身之手印，因为是事业手印。语之手印咒语业，是指：无有能取所取之相的寂静等等咒语之业的自性，语之金刚是语之手印，因为是法之手印。意之相之手印是，禅定无二安住处，是指：形状和颜色，安住于无有二者之相的禅定之相，意之金刚称为相之手印，因为是大手印。如是于密集金刚的修法中也说：法与受用化身等，次第为意等。

【英语翻译】
It is to show the union to sentient beings. It also only explains that meaning. The Vajrayana, the Blessed One Mamaki has become wisdom equality. Thus, Mamaki understood the wisdom of such union, became a doubter, and asked other doubts: I still have doubts now. And so on. Among them, transformed by two mudras, means: In other tantras, there are two kinds of inner body, speech, and mind mudras and outer hand mudras. Which one should be understood here? Such is the question. How does the true mudra arise? Means: Among the inner and outer mudras, which is the true mudra? Such is the question. What are those mantras like? Means: What are the recitation mantras of those goddesses placed in the secret mandala like? Such is the question. From what do the mantras arise? Means: From what seeds are those goddesses born? Such is the question. Especially the gods, etc., means: In the secret mandala, are there only men and women? Such is the question. World
The Blessed One answered: The Blessed One Vajradhara said. And so on. Among them, in response to the question of transformation by two mudras, it is answered: Three kinds of mudras are declared. Means: What are those? Means: They arise from body, speech, and mind. Again, the Blessed One himself explained: The body is the supreme mudra transformation, which means: The great mudra of the body of the Tathagata, and the contemplation of the body vajra, is the body mudra, because it is the karma mudra. The speech mudra mantra karma, means: The nature of the karma of peaceful and other mantras without the characteristics of grasper and grasped, the speech vajra is the speech mudra, because it is the dharma mudra. The mind's characteristic mudra is, meditation is the place of non-duality, which means: Shape and color, the characteristic of meditation that abides in the absence of duality, the mind vajra is called the characteristic mudra, because it is the great mudra. Thus, it is also said in the practice method of Guhyasamaja: Dharma and enjoyment, incarnation, etc., in order, are mind, etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །དེ་དག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་བཞིར་ནི་འདོད་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་འབྱུང༌། །ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་ནི། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཆེན་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི། ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་ལུས་གསལ་བ་ཀུན་དུ་རྒྱས་བཏབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ནི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་གསུངས་པ།
༄། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པ། །སྦྱོར་བ་ཞེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་མི་བྲིའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་ཡིན་པར་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་འདྲ་བར་གྱུར་བའི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་འདོད་ན་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་གྲུབ་ཅིང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་གསུངས་པ། ཕྱག་རྒྱ་མངོན་སུམ་གཟུགས་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སམ་གསང་བའི་པདྨའམ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པའི་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ཏེ། དེས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང༌། །ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་གསུངས་པ། ལྷ་ནི་ལྷ་མོ་བུད་མེད་དོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ལྷ་མོ་ཡང་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པ་ལྷ་དང་སྦྱོར་བའི་བུད་མེད་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི་སྦྱོར་བས་ཀུན་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྷ་གའི་པདྨོར་ལྷ་མོ་བསྒོམ་པ་གཅིག་པུ་ལས་བྱང་ཆུབ་གྲུབ་པའི་དཔེ་དང་དོན་བསྟན་པ། ཇི་ལྟར་དཔག་བསམ་ཤིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྩ་བ་དང་ལྡུམ་པུ་དང་ལོ་མས་བརྒྱན་པའི་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་ས་བོན་ཕྲ་མོའི་ཚད་ཡིན་ཡང༌། །དེ་འདྲ་བའི་གཟུགས་བསྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། །དེ་ལྟར་བྷ་གའི་པདྨའི་རྩར་གནས་པའི་བདུད་རྩི་འབབ་པའི་རྩ་དགུ་ལ་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་རྐྱེན་དུ་གྱུར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཡིད་ཆེས་པར་བྱའོ། །སྔགས་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞུས་པའི་ལན་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་བཅུག་ནས་ནི། གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་སྦྱོར་ཏེ་སྔགས་འབྱུང་བ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དང་པོ་རྣམ་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྔག

【汉语翻译】
是金刚。那些是智慧的菩萨，想要四种手印。这样说。如何能有真正的手印？被询问的回答是：《金刚甘露大续》等。其中，结合是指：完全了解一切法无二性的特征。那本身被称为手印，是因为颠倒的身体显现被普遍地扩展。方便与智慧的结合是结合的手印。就像《密集金刚》中所说的那样：
༄། 方便与智慧的等入，被称为结合。
这样说。因此，不要描绘表相的手印。这样说。对于真正的智慧，手的手印等应该被认为是外在的。如果想要成为那样的真正的智慧，应该如何知道呢？为了成就并显现它，说了方法：手印是显现的形象。也就是说，观想身语意或者秘密的莲花或者金刚所显现的智慧是手印。它能成就真正的智慧。特别是诸天也是。被询问后回答说：天就是天女，是女人。也就是说，天女也是与玛玛吉等天结合的女人，不是其他的。因此，秘密的供养是通过结合来完成的。说了“一切根”等。在བྷ་གའི་པདྨོ（梵文，bhaga padmo，梵文罗马拟音，bhaga padmo，汉语字面意思：bhaga莲花）中观想天女，仅仅由此就能成就菩提的例子和意义被展示。就像如意树等。虽然以根、茎和叶装饰的如意大树生长的原因是微小的种子，但就像它能产生那样的形象一样。同样，在བྷ་གའི་པདྨོ（梵文，bhaga padmo，梵文罗马拟音，bhaga padmo，汉语字面意思：bhaga莲花）的根部，在甘露滴落的九个脉处，观想天女玛玛吉等形象的手印，应该相信这不是无上的因。那些咒语也是。被询问的回答是：从那时起，世尊等。其中，放入金刚后，秘密的金刚与莲花结合，这是“咒语产生”的同义词。首先，毗卢遮那佛等是咒语。

【英语翻译】
is the vajra. Those are wisdom bodhisattvas, wanting four mudras. Thus it is said. How can there be a true mudra? The answer to the question is: The Great Tantra of Vajra Amrita, etc. Among them, union means: the characteristic of fully understanding that all dharmas are non-dual. That itself is called a mudra because the inverted body manifestation is universally expanded. The union of skillful means and wisdom is called the union mudra. As it is said in the Guhyasamaja:
༄། The equal entry of skillful means and wisdom is said to be union.
Thus it is said. Therefore, do not depict the symbolic mudra. Thus it is said. For true wisdom, hand mudras, etc., should be regarded as external. If one wants to become such true wisdom, how should one know it? To accomplish and manifest it, the method is stated: the mudra is the manifest form. That is, the wisdom manifested by contemplating the body, speech, and mind, or the secret lotus or vajra, is the mudra. It accomplishes true wisdom. Especially the deities as well. After being asked, it is answered: A deity is a goddess, a woman. That is, a goddess is also a woman who is united with a deity such as Mamaki, not another. Therefore, the secret offering is accomplished through union. It says "all senses," etc. In the བྷ་གའི་པདྨོ（Sanskrit, bhaga padmo, Romanized Sanskrit, bhaga padmo, literal Chinese meaning: bhaga lotus）, contemplating the goddess, the example and meaning of achieving enlightenment solely through this are shown. Like the wish-fulfilling tree, etc. Although the cause of the growth of the great wish-fulfilling tree adorned with roots, stems, and leaves is a tiny seed, just as it is able to produce such a form. Similarly, at the root of the བྷ་གའི་པདྨོ（Sanskrit, bhaga padmo, Romanized Sanskrit, bhaga padmo, literal Chinese meaning: bhaga lotus）, at the nine channels where nectar drips, contemplating the form mudra of the goddess Mamaki, etc., one should believe that this is not the unsurpassed cause. Those mantras as well. The answer to the question is: From then on, the Bhagavan, etc. Among them, after inserting the vajra, the secret vajra is united with the lotus, which is synonymous with "mantra arises." First, Vairochana, etc., are mantras.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་འབྱུང་བ་སྟོན་
༄། །པས་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་ནས་འདབ་མ་རེ་རེ་ལ་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བཀོད་དེ། རིམ་པ་དེ་ནི་སྔགས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྦྱོར་ཏེ་ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་པོར་སྦྱོར་བྱ་སྟེ། ཡང་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས་སྦྱོར་བའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་གསུངས་པ། གང་དུ་དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི། །དག་ཅིང་དྲི་མེད་བློ་ནི་ཨོཾ་དུ་སྤྲུལ། །ཞེས་སོ། །ས་བོན་བཞི་དང་ཞེས་པ་ནི་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་རྣམས་སོ། །དེ་དང་མཉམ་ལྡན་ལ་ཞེས་སོ། །སྭཱ་ཧཱ་ཡི་གེ་ཡང་སྦྱོར་རོ་ནི། ཡི་གེ་སྭཱ་ཧཱ་མཐའ་མ་ན་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡང་དབུལ་ཏེ་ཞེས་པ་ནི། མཱ་མ་ཀཱིའི་སྔགས་གསུངས་ཏེ། གོང་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་བཞག་པའོ། །ཡི་གེ་གཉིས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་འབྱིན་པའོ། །བཞི་པ་སྟེ་ནི་ཡི་གེ་ཨིའོ། །བཞི་པ་སྟེ་ནི་མཉམ་ལྡན་ཏེ་ཤེས་པ་ཊཱི་ཀའི་སྡེ་ཚན་དང་འབྲེལ་བའི་ཡི་གེ་ནི་ག་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་མ་ཐག་ཏུ་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱིའི་སྙིང་པོ་སྟེ། ཨོཾ་གྲྀ་སྭཱ་ཧཱའོ། །ད་ནི་མཛེས་མ་ལ་སོགས་པ་རིག་མ་བརྒྱད་ཀྱི་སོ་སོ་རེ་རེའི་སྔགས་གསུངས་པ། བརྒྱད་དག་ཁོ་ནའི་ཞེས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཀའི་སྡེ་ཚན་མ་ཡིན་པ་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ་ཟུང་བརྒྱད་རྣམས་སོ། །དབུས་པ་གང་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་རིང་བ་རྣམས་སོ། །བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་ཞེས་པ་ནི། བརྒྱད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་མིང་སྟེ་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱི་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རིང་པོའི་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཀོད་ནས། ཞལ་མཛེས་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཕྱུང་ངོ༌། །དེ་དག་ལ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་མཐའ་ན་ཡི་གེ་སྭཱ་ཧཱ་ཡང་སྦྱོར་བ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པས་འདིར་ཡང་འབྲེལ་བ་གདོན་མི་ཟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་ཀུན་ལས་བཏུས་ནས་གསུངས་པ། ཕུལ་དུ་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཕྱག་འཚལ་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱོར་བའོ། །ཞེས་སོ་ལྷོའི་འདབ་མ་ལ་ཞི་བའི་ཞལ་གྱི་སྔགས་ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་མཛད་པའི་ལྷ་མོའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ཟླ་བ་མོའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཨུཾ་སྭཱ་ཧཱ། བྱང་གི་འདབ་མ་ལ་དུང་ཅན་མའི་སྔགས་

【汉语翻译】
地生起之表示
༄། །如是所说，绘制八瓣莲花，在每一花瓣上布置字母阿等八部。那个次第是用于生起咒语的。所谓“首先与毗卢遮那佛结合”，即是首先与字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）结合。又，要与“班杂阿弥利达嘛哈苏卡”（藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：वज्र अम्रुत महासुख，梵文罗马拟音：vajra amṛta mahāsukha，汉语字面意思：金刚甘露大乐）结合。毗卢遮那佛就是字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）本身。如是，在《毗卢遮那佛幻化网》中说：“何处首先是毗卢遮那佛，清净无垢之智慧化为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）”。所谓“四个种子字”，就是匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、榜（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：榜）、霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）等。所谓“与之共同具备”，就是这样。所谓“也要加上字母梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）”，与“字母梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）在最后结合”相关联。咒语如下：嗡班杂阿弥利达嘛哈苏卡匝吽榜霍梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओ वज्र अम्रुत महासुख जः हुं वं होः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 甘露 大乐 匝 吽 榜 霍 梭哈）。那是薄伽梵不动佛。所谓“也要迎请毗卢遮那佛”，就是说玛玛吉佛母的咒语，在前面放置字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。第二个字母是发出字母阿。第四个就是字母伊。所谓“第四个就是共同具备”，与注释的章节相关的字母是嘎，与之结合后立即就是玛玛吉佛母的心咒，嗡格热梭哈（藏文：ཨོཾ་གྲྀ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओ गृ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ gṛ svāhā，汉语字面意思：嗡 格热 梭哈）。现在要说美貌母等八个明妃各自的咒语。所谓“仅仅是八个”，就是不是字母嘎部的字母阿等八对字母。所谓“中间的任何”，就是长音字母。所谓“以八个来庄严”，就是八个明点的名称，要用八个字母来庄严。然后，将长音字母阿等，如在八瓣莲花上结合一样布置好，就生起美貌母等诸佛母的咒语。对那些也要加上毗卢遮那佛，并在最后加上字母梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈），如前面所说，在此也要确定无疑地关联起来。如是，从一切续部中汇集后所说：“殊胜的所有咒语，都要礼敬并加上梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）”。如是，南方花瓣上寂静面容的咒语是嗡昂梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओ अं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ aṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 昂 梭哈）。东方花瓣上作明佛母的咒语是嗡昂梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओ अं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ aṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 昂 梭哈）。西方花瓣上月亮母的咒语是嗡嗡梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨུཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओ उं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ uṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 嗡 梭哈）。北方花瓣上海螺母的咒语

【英语翻译】
Showing the arising of the Earth
༄། །As it is said, draw an eight-petaled lotus and arrange the letters A, etc., in eight groups on each petal. That order is for generating mantras. The so-called "first combining with Vairochana" means first combining with the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). Also, combine with "Vajra Amrita Maha Sukha" (藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：वज्र अम्रुत महासुख，梵文罗马拟音：vajra amṛta mahāsukha，汉语字面意思：Vajra Amrita Maha Sukha). Vairochana is the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) itself. Thus, in the "Vairochana Illusion Net" it is said: "Wherever the first is Vairochana, pure and stainless wisdom transforms into Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)." The so-called "four seed syllables" are Jah (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Jah), Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), Vam (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vam), Hoh (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：Hoh), etc. The so-called "being jointly possessed with it" is like that. The so-called "also adding the letter Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svaha)" is related to "the letter Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svaha) is combined at the end." The mantra is as follows: Om Vajra Amrita Maha Sukha Jah Hum Vam Hoh Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओ वज्र अम्रुत महासुख जः हुं वं होः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ svāhā，汉语字面意思：Om Vajra Amrita Maha Sukha Jah Hum Vam Hoh Svaha). That is the Bhagavan Akshobhya. The so-called "also inviting Vairochana" means speaking the mantra of Mamaki, placing the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) in front. The second letter is emitting the letter A. The fourth is the letter I. The so-called "the fourth is jointly possessed" means the letter Ga related to the section of the commentary, and immediately after combining with it is the heart mantra of the goddess Mamaki, Om Gri Svaha (藏文：ཨོཾ་གྲྀ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओ गृ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ gṛ svāhā，汉语字面意思：Om Gri Svaha). Now, the mantras of each of the eight vidyas, such as the Beautiful Mother, are spoken. The so-called "only eight" means the eight pairs of letters A, etc., which are not from the letter Ga group. The so-called "any in the middle" means the long vowel letters. The so-called "adorned with eight" means the names of the eight bindus, which should be adorned with eight letters. Then, arrange the long vowel letters A, etc., as they are combined on the eight petals, and generate the mantras of the goddesses such as the Beautiful Face Mother. For those, also add Vairochana and the letter Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svaha) at the end, as mentioned above, and it should be undoubtedly related here as well. Thus, it is said after collecting from all the tantras: "All the excellent mantras are to be saluted and added with Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svaha)." Thus, the mantra of the peaceful face on the southern petal is Om Am Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओ अं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ aṃ svāhā，汉语字面意思：Om Am Svaha). The mantra of the goddess of action on the eastern petal is Om Am Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओ अं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ aṃ svāhā，汉语字面意思：Om Am Svaha). The mantra of the Moon Mother on the western petal is Om Um Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨུཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओ उं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ uṃ svāhā，汉语字面意思：Om Um Svaha). The mantra of the Conch Mother on the northern petal

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ཨོཾ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།
༄། །དབང་ལྡན་གྱི་འདབ་མའི་རི་བོང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་མའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ལཾ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་རི་བོང་མའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། །བདེན་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་ལ་ཡིད་དགའ་མའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །རླུང་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ཡིད་ལ་བདེ་བར་བྱེད་མའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། བློ་བླུན་པོ་གཞན་དག་གིས་ནི་མི་ཤེས་ནས་རིག་པ་གཞན་དུ་སྔགས་ཕྱུང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ་དེ་བས་ན་འདིར་ཡང་མ་བྲིས་སོ། །སྔགས་དབྱུང་བའི་འདི་ཁོ་ན་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཀོད་པའམ། གཞན་དུ་སྒོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །སྒོ་སྲུང་དག་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྒོ་སྲུང་མའི་སྔགས་བཤད་འདོད་པས་གསུངས་པ། དེ་ལ་སྐལ་བཟངས་ཞེས་པ་ནི། ན་སོ་དང༌། བྱད་དང༌། མདངས་དང༌། ཁམས་གསུམ་གྱིས་མཆོད་འོས་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ན་མཱ་མ་ཀཱི་སྐལ་བཟངས་ཞེས་སོ། །སྡེའི་མཐའ་མ་ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ་སྡེ་གཅིག་པ་དང། གཞན་ཀ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་བདུན་ནོ། །དེ་དག་ནི་ཨ་ང་ཉ་ཎ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ས་བོན་བརྒྱད་ནི་སྔགས་ཞེས་པའོ། །སྤྲོ་བའི་ལྷ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་ཐིག་ལེས་མཉམ་པར་གནོན་པ་ཞེས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི་མགོར་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་ལྡན་པའོ། །སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི། །མཐའ་མ་ནི་ཡི་གེ་སྭཱ་ཧཱ་དང་ལྡན་པའོ། །བཞི་ནི་སྒོ་སྲུང་གི་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ། །སྔགས་བཞི་ནི་སྒོ་སྲུང་མ་བཞིའི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཤར་གྱི་སྒོ་སྲུང་མའི་འོ། །ཨོཾ་དཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷོའི་སྒོ་སྲུང་མའིའོ། །ཨོཾ་ཉམ་སྭཱ་ཧཱ། ནུབ་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་མའིའོ། །ཨོཾ་ནཾ་སྭཱ་ཧཱ་བྱང་གི་སྒོ་སྲུང་མའིའོ། །བཞི་ནི་མེ་ཏོག་སྦོས་མེ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི། གཞན་སྔགས་བཞི་ནི་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་སྦྱོར་ཏེ། ཨོཾ་ནཾ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་མའིའོ། །ཨོཾ་མཾ་སྭཱ་ཧཱ་སྤོས་མེ་མའིའོ། །ཨོཾ་ཝཾ་སྭཱ་ཧཱ། མར་མེ་མའིའོ། །ཨོཾ་ཧཱཾ་སྭཱ་ཧཱ་དྲི་ཆབ་མའིའོ། །ཡང་ན་གཞན་དག་ན་རེ། སྒོ་སྲུང་མ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ནི་མིང་བཟུང་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེར་སྦྱོར་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨོཾ་གུ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྦྱོར་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ནཾ་བཛྲ་པུཤྤེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཝཾ་བཛྲ་ཨཱ

【汉语翻译】
是 嗡 讓 梭哈。
嗡。 具有力量的莲花瓣上的持兔（月亮）坛城母的咒语是 嗡 朗 梭哈。
火界莲花瓣上的兔母的咒语是 嗡 昂 梭哈。
无真莲花瓣上的悦意母的咒语是 嗡 吽 梭哈。
风界莲花瓣上的悦意乐母的咒语是 嗡 昂 梭哈。 其他愚笨之人不了解，而在其他明咒中提取咒语。 那是不合适的，因此这里也没有写。 提取咒语的这一个，仅用于安置在坛城上，或者用于门等处。 门守护等，是想要解说门守护母的咒语而说的。 其中的“具善”是指，因为以年少、美貌、光彩和三界供养是合适的，并且具有成办有情利益的善缘，所以称为玛玛格具善。 “部的末尾”是指，字母阿等为一部，其他嘎等为七部。 它们是阿 昂 娘 納 納 瑪 梭哈。 这八个种子字就是咒语。 “欢喜天”是指用明点平等按压。 “具有毗卢遮那”是指头部具有字母嗡。 “完全具有梭哈的字母”是指，末尾具有字母梭哈。 “四者是门守护的”是指，四个咒语是四个门守护母的：嗡 昂 梭哈。 是东方门守护母的。 嗡 丹 梭哈。 是南方门守护母的。 嗡 娘 梭哈。 是西方门守护母的。 嗡 南 梭哈。 是北方门守护母的。 “四者是花朵燃香等”是指，另外四个咒语与花朵母等四者结合：嗡 南 梭哈。 是花朵母的。 嗡 芒 梭哈。 是燃香母的。 嗡 旺 梭哈。 是灯母的。 嗡 杭 梭哈。 是香水母的。 或者其他人说，门守护母等的咒语是抓住名字后与咒语的字母结合，即 嗡 班杂 嗡 咕夏 梭哈。 嗡 班杂 巴夏 梭哈。 嗡 班杂 斯坡吒 梭哈。 嗡 班杂 阿贝夏 梭哈。 像这样，花朵母等也应当结合，即 嗡 南 班杂 布施贝 梭哈。 嗡 芒 班杂 杜贝 梭哈。 嗡 旺 班杂 阿

【英语翻译】
Is Om Ram Svaha.
Om. The mantra of the Rabbit-Holder (Moon) Mandala Mother on the petals of the powerful one is Om Lam Svaha. The mantra of the Rabbit Mother on the petals of the fire boundary is Om Am Svaha. The mantra of the Delightful Mother on the petals of the Truthless is Om Hum Svaha. The mantra of the Delightful Bliss-Maker Mother on the petals of the wind boundary is Om Am Svaha. Other foolish ones do not know and extract mantras into other vidyas. That is not appropriate, so it is not written here either. This one of extracting mantras should only be placed on the mandala, or used for doors, etc. "The door guardians, etc." is said because one wants to explain the mantra of the door guardian mother. "Good Fortune" among them means that it is appropriate to offer with youth, beauty, radiance, and the three realms, and because it possesses the good fortune to accomplish the benefit of sentient beings, it is called Mamaki Good Fortune. "The end of the group" means that the letter A, etc., is one group, and the other Ka, etc., are seven groups. They are A Ang Nya Na Na Ma Svaha. These eight seed syllables are the mantra. "The joyful deity" means to press equally with bindus. "Possessing Vairochana" means possessing the letter Om at the head. "Completely possessing the letter Svaha" means that the end possesses the letter Svaha. "The four are of the door guardians" means that the four mantras are of the four door guardian mothers: Om Am Svaha. It is of the eastern door guardian mother. Om Dam Svaha. It is of the southern door guardian mother. Om Nyam Svaha. It is of the western door guardian mother. Om Nam Svaha. It is of the northern door guardian mother. "The four are flowers, incense, etc." means that the other four mantras are combined with the four, such as the flower mother: Om Nam Svaha. It is of the flower mother. Om Mam Svaha. It is of the incense mother. Om Vam Svaha. It is of the lamp mother. Om Ham Svaha. It is of the scented water mother. Or others say that the mantra of the door guardian mother, etc., should be combined with the letters of the mantra after grasping the name, that is, Om Vajra Om Gusha Svaha. Om Vajra Pasha Svaha. Om Vajra Sphota Svaha. Om Vajra Abesha Svaha. In this way, the flower mother, etc., should also be combined, that is, Om Nam Vajra Pushpe Svaha. Om Mam Vajra Dhupe Svaha. Om Vam Vajra A

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ལོ་ཀེ་སྭཱ་ཧཱ།
༄། །ཨོཾ་ཧཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ད་ནི་གླིང་བུ་མ་དང༌། པི་ཝང་མ་དང༌། རྔ་ཆེན་མ་དང༌། རྫ་རྔ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་དབྱུང་འདོད་པས་གསུངས་པ། མ་ནིང་ཡི་གེ་ཞེས་ཏེ་རེ་རེ་ལེ་ལེའོ། །དེ་དག་བཞི་ལ་ཡང་སྭཱ་ཧཱ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡང་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་རཾ་བཛྲ་པཱ་ཤེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཾ་བཛྲ་བི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལཾ་བཛྲ་མུ་ཀུནྡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལཾ་བཛྲ་མུ་ར་ཛེ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་མོ་གསང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྔགས་ཕྱུང་བ་བསྟན་པ་ཞེས་པ་ནི། །སྔགས་སོགས་གཙོ་བོར་བྱས་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་ནི་གཉིས་ཀྱི་འོག་མའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་གསུམ་པ། སྔགས་འབྱུང་བ་བསྟན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
洛给 梭哈！
嗡 吽 班匝 冈德 梭哈！现在是关于长笛女、琵琶女、大鼓女和陶鼓女的咒语，因想发出这些声音而宣说。所谓“非男非女之字”，即“瑞瑞列列”等。这四个字也加上“梭哈”。关于“遍照佛”也已经讲完了。咒语如下：嗡 然 班匝 巴谢 梭哈！嗡 然 班匝 比尼 梭哈！嗡 蓝 班匝 穆昆德 梭哈！嗡 蓝 班匝 穆拉杰 梭哈！所谓“秘密天女”等等，很容易理解。关于“如来”等等，也已经讲完了。所谓“显示咒语生起”是，因为主要显示咒语等。第三品是第二品的后面。这是《金刚甘露续》第三品的解释。
第三品，显示咒语生起的解释。

【英语翻译】
Loké Svāhā!
Oṃ Hūṃ Vajra Gandhe Svāhā! Now, concerning the mantras of the flute woman, the lute woman, the big drum woman, and the clay drum woman, spoken because one wishes to produce these sounds. The so-called "neuter letters" are "re re le le," etc. To these four also add "Svāhā." Concerning "Vairocana," that has already been explained. The mantras are as follows: Oṃ Raṃ Vajra Pāśe Svāhā! Oṃ Raṃ Vajra Vīṇi Svāhā! Oṃ Laṃ Vajra Mukunde Svāhā! Oṃ Laṃ Vajra Muraje Svāhā! The so-called "Secret Goddess," etc., is easy to understand. Concerning "Tathāgata," etc., that has also already been explained. The so-called "showing the arising of mantras" is because it mainly shows the mantras, etc. The third chapter is after the second chapter. This is the explanation of the third chapter of the Vajra Amrita Tantra.
Chapter Three: Explanation of Showing the Arising of Mantras.

============================================================

